[KHÁM PHÁ] OSECHI RYORI – MÓN ĂN NGÀY TẾT CỦA NHẬT BẢN “Osechi ryori”…

[KHÁM PHÁ] OSECHI RYORI – MÓN ĂN NGÀY TẾT CỦA NHẬT BẢN ??

?“Osechi ryori” là bữa ăn mà hầu hết người Nhật Bản dùng vào đầu năm mới. Dù rất nhiều lần bạn ra oai ở Nobu này nhưng bạn cũng sẽ không thể tìm được món Osechi trong thực đơn của nhà hàng Nhật Bản. Nó chỉ được nấu và thưởng thức trong vài ngày đầu của Tháng Giêng và tại nhà của người Nhật.

?Ý nghĩa gốc của món Osechi ryori chính là bữa ăn này giúp cho những người nội trợ (và gia đình họ) sống sót qua những ngày đầu tiên của năm mới, khi những cửa hàng trên khắp Nhật Bản đều đã đóng cửa. Các thực phẩm để làm món Osechi có thể được chuẩn bị sẵn và để ở nơi thoáng mát trong vòng vài ngày mà không bị hư hỏng. Thông thường nhất, mọi thứ thường được đựng thành từng lớp trong các hộp sơn mài và có nhiều ngăn.

?Và trong một hộp Osechi-ryōri có những món gì và có ý nghĩa gì nhỉ?

– Daidai (橙- Hán Việt: tranh- nghĩa là “cây/trái cam” cũng có nghĩa là “đắng”): món cam đắng Nhật Bản. Daidai có nghĩa là “từ thế hệ này đến thế hệ khác” khi được viết bằng chữ kanji là 代々. Giống như món kazunoko dưới đây, món này biểu tượng cho một lời chúc dành cho trẻ em vào dịp năm mới.

– Datemaki (伊達巻 hoặc 伊達巻き- y đạt quyển, trong đó từ “quyển” có nghĩa là “cuộn”), trứng cuộn vị ngọt trộn với tương cá hoặc tôm nghiền. Món này tượng trưng cho lời chúc cho nhiều ngày tốt lành. Vào ngày lành (晴れの日, hare-no-hi), theo truyền thống, người Nhật mặc đồ đẹp để thấy vui vẻ. Từ kanji 伊 (từ Hán Việt: “y”) có nghĩa là “trang phục”, bắt nguồn từ trang phục lộng lẫy của các samurai từ các thái ấp được sắc phong (tiếng Nhật: Han) Date.

– Kamaboko (蒲鉾): bánh cá nướng. Theo truyền thống, các lát kamaboko trắng đỏ sẽ được xếp xen kẽ thành hàng hoặc xếp theo một hoa văn nào đó. Màu sắc và hình dạng của chúng gợi nhớ đến Nhật Bản với biệt danh “đất nước mặt trời mọc” với ý chúc mừng.

– Kazunoko (数の子): món trứng cá trích. Kazu có nghĩa là “số” và “ko” nghĩa là “đứa trẻ”. Món này tượng trưng cho lời chúc con đàn cháu đống dịp năm mới.

– Konbu (昆布) là một loại tảo biển. Từ này liên quan tới từ yorokobu, nghĩa là “vui vẻ”.

– Kuro-mame (黒豆), đậu nành đen. Mame nghĩa là “khỏe mạnh”, tượng trưng cho lời chúc sức khỏe cho năm mới.

– Kohaku-namasu (紅白なます), có nghĩa là “rau kuai đỏ trắng”, được làm từ cà rốt và củ cải trắng xắt sợi, muối chua ngọt với giấm và nước quýt yuzu (cây lai giữa quýt và chanh Nghi Xương).

– Tai (鯛), cá tráp biển đỏ. Tai liên quan đến từ medetai trong tiếng Nhật tượng trưng cho những điều tốt lành.

– Tazukuri (田作り): cá mòi khô sốt nước tương. Viết bằng từ kanji, tên món ăn có nghĩa đen là “người khai khẩn ruộng lúa”, vì trong lịch sử, cá đã được sử dụng để làm giàu đất ruộng. Món này tượng trưng cho vụ mùa bội thu.

– Zōni (雑煮): món canh gạo viên (mochi) nấu với nước dùng trong (ở miền đông Nhật Bản) hoặc với nước súp miso (ở miền tây Nhật Bản).

– Ebi (エビ), tôm rim với rượu sake và nước tương.
Nishiki tamago (錦卵): trứng cuộn với lòng trắng lòng đỏ tách riêng, lòng đỏ tượng trưng cho vàng còn lòng trắng tượng trưng cho bạc.

?Trong Tết, các gia đình vẫn giữ truyền thống nấu món Ozoni. Thật tuyệt trong không khí năm mới, ngồi nhâm nhi Sake, ăn Ozoni, Osechi-ryōri, và vui vẻ bên gia đình các bạn nhỉ ?

[Len]

What do you think?

0 points
Upvote Downvote

Comments

Trả lời

Loading…

0

Comments

Chú Mạnh quá đáng vl, nhưng pha cuối cười ỉa???? Cre: Thien Manh Nguyen…

Chú Mạnh quá đáng vl, nhưng pha cuối cười ỉa???? Cre: Thien Manh Nguyen…